阅读历史

第15章 警告

作品: 福尔摩斯探案集1 |作者:英柯南·道尔 |分类:其他类型 |更新:01-01 08:00|

老域名(9txs)被墙,请您牢记本站最新域名(77txs.com)

“我以为……”我说。

“我应该这样做。”福尔摩斯先生急躁地说。

我自认是一个极有耐性的人,但他这样嘲笑地打断我的话,着实让我心情不悦。因此我严肃地说:“福尔摩斯先生,说真的,你有时真叫人难堪啊。”

他专注在那儿沉思,好像没有在意我的抗议。他一手支着头,面前放着尚未品尝的早餐。他凝视着信封中的纸条,然后拿起信封,举到灯前,认真地研究它的外观和封口。

“笔迹是波尔洛克的,”他顺口说着,“虽然我以前只见过两次他的笔迹,但是我肯定这小条就是他写的。希腊字母ε上端写成花体,这就是他的特色。不过,如果真是波尔洛克写的,那肯定是极为重要的事了。”

虽然他的自言自语不是对我说的,可是这番话却引起了我的兴趣,使我之前的不快也被消除了。

“那么,波尔洛克是什么人呢?”

“华生,波尔洛克仅仅是一个人的身份符号而已,不是真名,然而它背后的人物却是一个诡计多端、难以捉摸的人物。在前一封信里,他直言不讳地告诉我,这不是他的名字,并且公然向我指出,要想在这大都会的茫茫人海中去追踪他是徒劳无益的。波尔洛克之所以重要,并不在于他本身,而在于他所结交的那个大人物。你想想看,一条鲭鱼和一条鲨鱼,一只豺狼和一头狮子——总之,一个本身虽不是了不起的东西一旦和一个凶恶的怪物携起手来,那会怎么样呢?那怪物不仅凶恶,而且阴险至极。华生,据我推测,他就是这样一个怪物,你听说过一个教授叫莫里亚蒂吗?”

“那个著名的手段高超的罪犯,在贼党中的名声犹如……”

“别说外行话,华生。”福尔摩斯先生不赞成地嘟囔着。

“我是想说,犹如在公众中一样默默无闻。”

“贴切!”福尔摩斯先生大声说道,“真没想到你说起话来也富有狡黠的幽默腔调呢。华生,这我可要小心提防着点呢。可是把莫里亚蒂叫做罪犯,从法律上讲,你却是公然诽谤——这正是奥妙之所在!他是古往今来最大的阴谋家,是一切恶行的总策划人,是黑社会的首脑,一个足以左右民族命运的智囊!他就是这样一个人。可是一般人对他却毫无怀疑,他从未受到任何指摘,他的善于处世为人和厌恶自我表现的风度又是那么令人钦佩。因此,就凭你说的这几句话,他就可以把你拖上法庭,罚你一年的年金去抵偿他的名誉损失。他不就是《小行星力学》这部书的驰名作者么?这部书上升到纯数学罕有的高度,据说科学界没有人能对它提出什么批评。这样的人,是可以中伤的么?信口雌黄的医生和受人诽谤的教授——这就是你们两人将分别得到的头衔!那可真是个天才呢,华生,可是,只要我还活着,胜利一定会属于我们。”

“但愿能看到这一天!”我热诚地欢呼道,“可是你刚才提到波尔洛克……”

“噢,不错,所谓的波尔洛克只是连接着那个庞然大物链条中的一环。波尔洛克不是十分坚固的一环——这只是咱俩之间这样说罢了。据我猜测,整个链条中除了它,再没有比这更薄弱的了。”

“可是一环薄弱,全局也不能坚固啊!”

“没错!我亲爱的华生。因此,波尔洛克就非常重要了。他还有点起码的正义感,我又偶尔暗地里送给他一张十镑的钞票,在这一点适当的鼓励下,他已经有一两次事先给我送来了有价值的消息,其所以很有价值,是因为它能使我预见并防止某一罪行,而不是让我事后去惩办罪犯。我相信,拥有了密码本,我们就能发现这正是我上面说过的那种信。”

福尔摩斯又把那张纸平铺在空盘子上。我站了起来,在他身后低头注视着那些稀奇古怪的文字,文字排列如下:

534C21312736314172141

DOUGLAS109293537BIRLSTONE

26BIRLSTONE947171

“福尔摩斯,你从这些字能得出什么结论呢?”

“很明显,这是想用来传达秘密消息的。”

“可是没有密码本,密码信又有什么用呢?”

“在这种情况下,是完全没有用的。”

“为什么你说‘在这种情况下’呢?”

“因为有许多密码对我而言,就像读报纸通告栏里的山海经一样容易。那些简单的东西对人的智力来讲,只能使人感到有趣,而不感到厌倦。可是这次就不同了,它显然指的是某本书中某页上的某些词。只要得不到这些词来自哪一本书,那我就无法弄清秘密消息的内容。”

“那为什么又有道格拉斯和伯尔斯通两个字呢?”

“显然是因为这本书上没有那两个字。”

“那他为什么不指出是哪本书呢?”

“亲爱的华生,你所具有的机智和狡黠,朋友们都为此而感到高兴。就凭这点机智,你也不至于把密码信和密码本放在同一信封里。因为信件一旦投递错了,那你就败露了。像现在这样,只有两封信都出了差错,才能出乱子。第二封信现在应该到了,假使接下来的那封信里不能提供给我们解释的文字,或者查阅这些符号的原书,那我就很奇怪呢。”

果不其然,没几分钟,小仆人毕利就送来了我们所期待的那封信。

“笔迹相同,”福尔摩斯先生打开信封时说,“并且竟然签了名。”当他打开信笺后,兴高采烈地接着说:“喂,华生,咱们有进展了。”然而等他看完信的内容后,又双眉紧锁起来。

“哎呀,信中的消息让人真是失望!华生,恐怕我们的期待都要变成泡影了。但愿波尔洛克能逃离不幸。”

亲爱的福尔摩斯先生:

我不愿再干这件事情了。这太危险了,他怀疑我了。我看得出来他怀疑我了。当我写完通信地址,打算把密码索引送给你时,他完全意想不到地来了。幸亏我把它盖住了。要是他看到了的话,那对我就非常不利了。然而从他目光里透露出不信任,请你烧掉上次寄去的密码信吧,那封信现在毫无用处。

弗莱德·波尔洛克

福尔摩斯先生用手指搓弄着这封信,坐了一会儿,皱着眉头,凝视着壁炉。

“或许这并不代表什么。也许只不过是他做贼心虚罢了。他内心强烈的那种背叛感,使他从那个人的眼光里看出了谴责的神色。”福尔摩斯先生终于说道。

“那个人,我想就是莫里亚蒂教授吧。”

“没错!他们那一伙人,不管谁只要一提到‘他’,都知道指的是谁。他们全体只有一个发号施令的‘他’。”

“可是他又能怎么样呢?”

“哼!这可是个不小的问题。当有一个欧洲第一流的智囊在与你作对,而他背后还有黑社会的一切势力,那就什么都可能发生了。不管怎么说,咱们的朋友波尔洛克显然是吓糊涂了——请你把信纸上的笔迹和信封上的比较一下看。信封上的字清楚而有力,但信纸上的字就显得很潦草和不清楚,这说明,信封上的字是那个人突然来访前写的。”

“那他何必写这封信呢?索性放下不管就算了。”

“因为他怕那样一来,我就会去追问他,给他找麻烦。”

“是的,”我说,“当然了,”我拿起原来用密码写的那封信,皱着眉头仔细看着,“明知有重大秘密在这张纸上,但不能破译它,简直让人快抓狂了。”

夏洛克·福尔摩斯先生把一口未尝过的早餐推开,点着了他默然沉思时的伴侣——烟斗。

“我很奇怪!”他把身子仰靠在椅背上,凝视着天花板,说道,“也许你那马基雅维里的才智,漏过了一些东西。让我们靠单纯推理来考虑一下这个问题吧。这个人编写密码信的蓝本是一本书,咱们就从这点下手吧。”

“相当没把握的出发点啊。”

“那么让咱们试试能不能把范围缩小一点吧。当我把思想集中到它上面的时候,这件事就似乎不是那么莫测高深了。在这本书中,有没有我们可供查清的蛛丝马迹呢?”

“一点也没有。”

“嗯,嗯,未必完全糟糕到如此地步。这封密码信,开始是一个大534,不是吗?我们可以假设,534是密码出处的页数。那么我们这本书就是一本很厚的书了。这样我们就多少有所进展了。关于这本厚书的种类,我们有没有别的可以查明的迹象呢?第二个符号是C2,你说说它是什么意思呢?华生。”

“当然是说第二章了。”

“这个不见得,华生。我相信你会同意我的理由的:既然已经指出了页码,那章数就无关紧要了。另外,如若534页还在第二章,那第一章就一定太过冗长了。”

“代表第几栏!”我喊道。

“太好了,华生。你今天早晨表现得可真才华横溢呀。如果它不是第几栏,那我可就真是误入歧途了。所以现在你看,我们设想有一本很厚的书,每页分两栏排印,每一栏又相当长,因为在这信中,有一个词的标数是二百九十三。如今我们的推理是否到头了呢?”

“恐怕是到头了。”

“你太妄自菲薄了,我亲爱的华生。让你的智慧再放一次光芒吧。再动一动脑筋看!如果这本书是一本不常见的书,他一定早已寄给我了。在他的计划遭到挫败以前,他没有把书寄给我,只是打算通过信件把线索告诉我。他在信中是这样说的。这就足以表明,这本书一定是他认为我自己不难找到的。他有这样一本,所以料想我也会有。总之,华生,这是一本再普通不过的书了。”

“你的话听起来确实合情合理。”

“所以我们已经把探讨的范围缩小到一本厚书上了。书分两栏排印,并且是一本普通的书。”

“圣经!”我得意洋洋地大声说道。

“好,华生,好!可是,恕我直言,还不够十分好。即使我接受对我的赞扬,我也不会列举出一个莫里亚蒂党徒手边不大会有的书来。此外,《圣经》的版本那么多,很难设想两个版本页码都相同。这本书显然是版本统一的书。他知道他书上的534页肯定和我的页码完全对应。”

“可是符合这种条件的书却很少呢。”

“的确,我们的出路恰恰就在这里。我们的查找范围又缩小到版本统一而又人人都常有的一本书了。”

“萧伯纳的著作!”

“华生,这还是有不妥之处。萧伯纳的文字洗炼而简洁,但词汇量有限。其词汇很难选择用来传递普通消息。我们还是把萧伯纳的著作排除吧。由于同样的理由,我看字典也不适合。那么符合以上条件的书籍还有什么呢?”

“年鉴!”

“非常好,华生!倘若你没有猜中要害,那我就大错特错了!一本年鉴!让我们来仔细考虑一下惠特克年鉴的条件吧。这是本常有的书。它有我们需要的那么多页数,分两栏排印,虽然开始词汇很简练,如果我没记错,它快到结尾时就很啰嗦了。”福尔摩斯从写字台上拿起这本书来,第二栏,我看这是很长的一栏,是讨论英属印度的贸易和资源问题的。华生,请你把这些字记下来!第十三个字是‘马拉塔’,我担心这不是一个吉利的开始,第一百二十七个字是‘政府’,虽然这个字对我们和莫里亚蒂教授都有点离题,但至少还有点意义。现在我们再试试看。马拉塔政府做了些什么呢?哎呀,下一个字是‘猪鬃’。我的好华生,咱们失败了!这下算彻底完了!”

虽然他说话的语气是开玩笑的,可是内心的失望和恼怒从他的浓眉显而易见。我也无可奈何闷闷不乐地坐在那里,凝视着炉火。忽然间,福尔摩斯先生的一声欢呼打破了长时间的沉默。他奔向书橱,从里面拿出第二本黄色封面的书来。

“华生,我们吃了新年鉴的亏了!”他大声说道,“咱们追求时髦,所以受到了应得的惩罚。今天是一月七号,我们非常及时地买了这本新年鉴。看来很可能波尔洛克是根据一本旧年鉴凑成他那封信的。毫无疑问,如果他把那封说明信写完的话,他一定会告诉我们这一点的。第十三个字是‘There’,这就有希望得多了。第一百二十七个字里‘is’——‘Thereis’”福尔摩斯先生兴奋得两眼发光,在他数一个个字的时候,他那细长而激动的手指不住地颤抖着,“‘danger’,哈!哈!太好了!华生,把它记录下来。”

“‘Thereisdangermaycomeverysoonone’,接下去是‘Douglas’这个人名,再下面是‘richcountrynowatBirlstoneHouseBirlstoneConfidenceispressing’。你看,华生!你觉得纯推理及其成果如何?如果鲜货店出售桂冠这种商品,我一定要让毕利去买一顶来。”

福尔摩斯先生负责破译那密码,我负责在膝上把它草草记在一张大页书写纸上。我不禁专注地凝视着这些奇怪的词句。

“他表达意思的方法是多么古怪而勉强啊。”我说道。

“恰恰相反,他做得简直太棒了。”福尔摩斯先生说道,“当你只在一栏文字里找那些用来表达你的意思的字眼时,你很难指望能找到你所需要的每个词。因此你也只好留下一些东西,让你的收信人靠他的智慧去理解了。这封信的意思,十分清楚。有些恶魔正在和一个叫道格拉斯的人作对,不管这个人是谁,信上说明他是一个富乡绅。他确信——他找不到‘Confident’这个字,只能找到与它相近的字‘Confidence’来代替——事情已经万分紧急了。这就是我们的成果——而且是一点非常像样的分析工作呢!”

福尔摩斯先生如同一位真正的艺术家,即使在他没有达到自己高标准的要求而暗自失望的时候,对于自己比较好的工作成果还是会产生一种不带个人偏见的欣喜的。当毕利推开门,把苏格兰场的警官麦克唐纳引进屋来时,福尔摩斯先生还在为自己的成果而暗自窃喜呢。

早在十八世纪八十年代末的时候,亚历克·麦克唐纳还没有像现在这样名震全国。他那时还是个青年,可是,由于他经手的案子都办得很出色,因而在侦探界已经成为深受信赖的一员了。他身材高大,体形健壮,使人一看就知道具有过人的体力;他那巨大的头盖骨和一双深陷而炯炯有神的眼睛,更清楚地说明他有敏锐的观察力,为人机智,这种机智就从他那两道浓眉下闪烁出来。他性格倔强而内向,工作却一丝不苟,语调中带有很重的阿伯丁港的口音。

福尔摩斯先生帮他办的两起案子均已成功。而福尔摩斯先生自己所得到的唯一酬劳,就是享受用智力去解决疑难问题的快乐。因此,这个苏格兰人对他的业余同行非常热爱和尊敬,这表现在,每逢他有什么困难,就老老实实地来向福尔摩斯先生求教。一个平庸的人看不到比自己高明的东西,但是一个有才能的人却能立即认出别人的天才来。麦克唐纳很有才干,他深知向福尔摩斯先生求援并不有辱身份,因为福尔摩斯先生无论在才能上和经验上,都已经是欧洲独一无二的侦探了。福尔摩斯先生不善交游,可是他对这个高大的苏格兰人却并不讨厌,每次见面,麦克唐纳总是面带微笑。

“你真来得早,麦克先生,”福尔摩斯先生说,“祝你顺利,我担心又有什么案件发生了吧?”

“福尔摩斯先生,我想,如果你把‘担心’改为‘希望’,倒还更近情理些。”这个警官会心地微笑着回答,“好,一小口酒就可以驱走清早阴冷的寒气。谢谢你,我不抽烟。有一点你最清楚不过了,当一件案子发生后,最初的时刻是最珍贵的,所以我不得不赶路,不过……不过……”

警官突然停下来,非常惊异地凝视着桌上的一页纸。这是我草草记下密码信的那张纸。

“道格拉斯!”他结结巴巴地说,“伯尔斯通!这是怎么回事?福尔摩斯先生。哎呀,这简直是在变魔术了!你到底从哪儿搞到这两个名字的?”

“这是华生医生和我两个人偶然从一封密码信中破译出来的。可是怎么,这两个名字出什么岔子了吗?”

警官显得很茫然,目瞪口呆地看看我,看看福尔摩斯先生。“正是这样,”他说,“伯尔斯通庄园的道格拉斯先生今天早晨被人惨杀了!”

您可以在百度里搜索“福尔摩斯探案集1 (77txs.com)”查找最新章节!